Description:
A white marble door post.
Text:
A cross has been carefully sculpted (H. H. 0.31), and the surface cut away around it; it is very similar to that on the facing door-post (1.21), but not so well centred. Text ii is arranged around the oval recessed area surrounding it; text i is some way above, text iii some way below. There are several other, less substantial, crosses inscribed on this door-post.
Letters:
i: a cross monogram, H. 0.17. ii: letters: 0.025-0.04. iii: letters: 0.015-0.025; lightly cut and partially erased.
Date:
Fifth-sixth century or later (lettering, location).
Findspot:
Temple/Church: Atrium, west door, on the south, face of the northern door-post: .
Original Location:
Findspot.
Last recorded location:
Findspot.
History of discovery:
ii copied by Texier, p1. 156; i and ii copied by Fellows; all recorded by Gaudin (i and ii, 26; iii, 27), and by the NYU expedition.
Bibliography:
i and ii published by Fellows, i on p. 31, ii on p. 361, no. 71; ii by Texier, As. Min. iii p. 156; by Reinach, from Gaudin, i and ii as no. 204, iii as no. 205, whence Grégoire, IGC 260, 257bis; all by Roueché, Aphrodisias in Late Antiquity no. 118 i, ii, iii, whence McCabe PHI Aphrodisias 642, 641, 643.
Text constituted from:
Publications; transcriptions (Reynolds, Roueché). This edition Roueché (2007).
i
1Πέτρο(ς).
ii
1ἀνάληψης τ(οῦ) Κ(υρίο)υ.
iii
1 cross Κ(ύρι)ε βοΐθι το͂ σο͂ δ(ού)λο ΡΟΔ̣Ν̣Ι Ι̣Ι̣Ρ̣Ν̣Ο̣ΥΡ̣[·]ΝΣ̣
i
1ΠΕΤΡΟ
ii
1ΑΝΑΛΗΨΗΣΤΚΥ
iii
1 cross ΚΕΒΟΙΘΙΤΟ͂ΣΟ͂ΔΛΟΡΟ··Ι·····Υ·[·]Ν·
<div type="textpart_section" n="i" >
<ab>
<lb n="1" />
<expan>
<abbr>
Πέτρο
</abbr>
<supplied reason="abbreviation" >
ς
</supplied>
</expan>
.
</ab>
</div>
<div type="textpart_section" n="ii" >
<ab>
<lb n="1" />
ἀνάληψης
<expan>
<abbr>
τ
</abbr>
<supplied reason="abbreviation" >
οῦ
</supplied>
</expan>
<expan>
<abbr>
Κ
</abbr>
<supplied reason="abbreviation" >
υρίο
</supplied>
</expan>
υ
.
</ab>
</div>
<div type="textpart_section" n="iii" >
<ab>
<lb n="1" />
<g type="cross" />
<expan>
<abbr>
Κ
</abbr>
<supplied reason="abbreviation" >
ύρι
</supplied>
<abbr>
ε
</abbr>
</expan>
βοΐθι
το͂
σο͂
<expan>
<abbr>
δ
</abbr>
<supplied reason="abbreviation" >
ού
</supplied>
<abbr>
λο
</abbr>
</expan>
<orig n="unresolved" >
ρο
<unclear reason="damage" >
δν
</unclear>
ι
</orig>
<orig n="unresolved" >
<unclear reason="damage" >
ιιρνο
</unclear>
υ
<unclear reason="damage" >
ρ
</unclear>
<gap reason="lost" extent="1" unit="character" />
ν
<unclear reason="damage" >
σ
</unclear>
</orig>
</ab>
</div>

Apparatus

i was printed back to front by Reinach. ii was correctly transcribed by Fellows and Texier, but Reinach omitted Κ(υρίο)υ, whence Grégoire restored Ανάληψης Πέτρο(υ)

iii. Reinach gave only 1. I; he and Grégoire read at the end Τροφίμ̣(ῳ).

Translation:

i. Petros.

ii. Ascension of the Lord.

iii. Lord help your servant Ro[·· ? ··]

Commentary:

See discussion at ala2004 VIII.8.

Photographs:

Overview (1976)
 Overview (1976)
i. Text (1972)
 i. Text (1972)
ii. Text (1972)
 ii. Text (1972)
iii. Text (1972)
 iii. Text (1972)
View of temple west door, from west (1972)
 View of temple west door, from west
(1972)
View from west (2004)
 View from west
(2004)

(cc) You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)