Description:
?White marblesarcophagus front: 'Marble slab with incised panel, broken on right and chipped below' (W. 0.515 x H. 0.185 x no depth given) (MAMA)
Text:
Inscribed on the face.
Letters:
0.01-0.0175
Date:
No indication
Findspot:
City, Village; 'In a garden wall' MAMA'
Original Location:
Unknown
Last recorded location:
Findspot
History of discovery:
Recorded by the MAMA expedition; not reported subsequently
Bibliography:
Published by Cormack from the MAMA records, MAMA 8, no. 569, whence Hellenica 13, 184-192, McCabe PHI Aphrodisias 398 , BE 1966.409, Steinepigramme 02/09/32
Text constituted from:
Publications This edition Roueché and Bodard (2007).
1 Θησσεὺς κτηνείτης ὁ λαλούμενος ἐνθ[ά]-
2δε κεῖται ὅς πάσης ἀρετῆς ὢν ἀκροδικαι-
3ότερος ὦ παροδεῖτα μή με παρέλ̣-
4θῃς πρίν σε μαθεῖν στήλης τὰ γε-
5γραμμένα ὡς ζῇς εὐφραίνου ἔσθιε
6 πεῖνε τρύφα περιλάμβανε τοῦτο γὰρ
7 ἦν τὸ τέλος [···] χ̣ρησάμενος [···]
1ΘΗΣΣΕΥΣΚΤΗΝΕΙΤΗΣΟΛΑΛΟΥΜΕΝΟΣΕΝΘ[·]
2ΔΕΚΕΙΤΑΙΟΣΠΑΣΗΣΑΡΕΤΗΣΩΝΑΚΡΟΔΙΚΑΙ
3ΟΤΕΡΟΣΩΠΑΡΟΔΕΙΤΑΜΗΜΕΠΑΡΕ·
4ΘΗΣΠΡΙΝΣΕΜΑΘΕΙΝΣΤΗΛΗΣΤΑΓΕ
5ΓΡΑΜΜΕΝΑΩΣΖΗΣΕΥΦΡΑΙΝΟΥΕΣΘΙΕ
6ΠΕΙΝΕΤΡΥΦΑΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΟΥΤΟΓΑΡ
7ΗΝΤΟΤΕΛΟΣ[···]·ΡΗΣΑΜΕΝΟΣ[···]
<ab>
<lb n="1" />
Θησσεὺς
κτηνείτης
λαλούμενος
ἐνθ
<supplied reason="lost" >
</supplied>
<lb n="2" type="worddiv" />
δε
κεῖται
ὅς
πάσης
ἀρετῆς
ὢν
ἀκροδικαι
<lb n="3" type="worddiv" />
ότερος
παροδεῖτα
μή
με
παρέ
<unclear reason="damage" >
λ
</unclear>
<lb n="4" type="worddiv" />
θῃς
πρίν
σε
μαθεῖν
στήλης
τὰ
γε
<lb n="5" type="worddiv" />
γραμμένα
ὡς
ζῇς
εὐφραίνου
ἔσθιε
<lb n="6" />
πεῖνε
τρύφα
περιλάμβανε
τοῦτο
γὰρ
<lb n="7" />
ἦν
τὸ
τέλος
<gap reason="lost" extent="3" unit="character" />
<unclear reason="damage" >
χ
</unclear>
ρησάμενος
<gap reason="lost" extent="3" unit="character" />
</ab>

Translation:

Theseus the ostler, much-talked of, lies here, who, being a man of every virtue, was most particularly just. Oh passerby, do not pass me by before you have learnt what is written on the stele. Make merry, eat, drink, get possession of luxuries; for this (the tomb) was the end ...]

Commentary:

Robert discussed this text at some length (Hellenica 13, 184-192). He showed that the term κτηνείτης refers to a man in charge of beasts of burden or pack-animals - so 'ostler' gives the best sense (189-92). He suggested that ὁ λαλούμενος should be read as 'popular', with perhaps a pun on the famous name of the deceased; perhaps also his job made him 'well-known'. He pointed out (184-5) that ἀκροδικαιότερος is unparalleled, and is the comparative of a rare adjective, which does occur occasionally in Christian authors; perhaps it refers here to a virtue which Theseus showed in his business dealings, and which was unusual in such a man. For the rest, Robert showed that the terminology is paralleled in many other funerary texts (185-189)

Photographs:
none.

(cc) You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)