Description:
Fragment of white marble panel (W. 0.095 × H. 0.15 × D. 0.04).
Text:
Inscribed on the face.
Letters:
Ave. 0.02.
Date:
Perhaps first to second centuries A.D. (lettering)
Findspot:
Temple/Church: N. Narthex wall, during clearing of apse
Original Location:
Unknown
Last recorded location:
Museum (1977)
History of discovery:
Recorded by the NYU expedition (65.409).
Bibliography:
Unpublished.
Text constituted from:
Transcription (Reynolds). This edition Reynolds (2007).
0·· ? ··]
1[·· ? ··]Α̣[·· ? ··]
2[·· ? ··]ΟΣΜ[·· ? ··]
3[·· ? ··]·ΑΙΓ̣[·· ? ··]
4[·· ? ··]ΤΕ[·· ? ··]
5[·· ? ··]Φ·[·· ? ··]
5a[·· ? ··
0·· ? ··]
1[ - - - ]·[ - - - ]
2[ - - - ]ΟΣΜ[ - - - ]
3[ - - - ]·ΑΙ·[ - - - ]
4[ - - - ]ΤΕ[ - - - ]
5[ - - - ]Φ·[ - - - ]
5a[·· ? ··
<ab>
<lb n="0" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="line" dim="top" />
<lb n="1" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="left" />
<orig n="unresolved" >
<unclear reason="damage" >
α
</unclear>
</orig>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="right" />
<lb n="2" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="left" />
<orig n="unresolved" >
οσμ
</orig>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="right" />
<lb n="3" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="left" />
<gap reason="illegible" extent="1" unit="character" />
<orig n="unresolved" >
αι
<unclear reason="damage" >
γ
</unclear>
</orig>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="right" />
<lb n="4" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="left" />
<orig n="unresolved" >
τε
</orig>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="right" />
<lb n="5" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="left" />
<orig n="unresolved" >
φ
</orig>
<gap reason="illegible" extent="1" unit="character" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character" dim="right" />
<lb n="5a" />
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="line" dim="bottom" />
</ab>

Apparatus

l. 3, Γ might be Π.

Translation:
not usefully translatable.

Commentary:

The only letter-group strongly suggestive of an interpretation is in l. 2 where presumably we have part of κόσμος or a related word. It is a feature of some honorary texts that the subject was praised for living κοσμίως, in an orderly way, vel sim.

Photographs:

Face (1977)
 Face (1977)

(cc) You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)