8.26. Triumviral decree
- Description:
- Seven fragments of white marble blocks from the archive wall: column 1, lowest register. a (W. 0.97 x H. 1.06 including the dado, x depth not measurable) damaged at the left side. b reassembled from three pieces (W. 0.81 x H. 1.06 including the dado x D. 0.40). c two small fragments fitting onto the damaged surface of b. d. fragment of a block (W. 0.81 x H. 0.29 x D. 0.55).
- Text:
- Inscribed immediately above the dado. a contains the right ends of the lines. b contains the left ends of ll.3-11. c contains parts of ll.3-11. d contains part of l.1, below part of document 508, ll.90-95.
- Letters:
- Second to third centuries A.D.; ave 0.02, rather more lightly cut than those of document 8.27. Ligatures: ΜΕ, ΜΗ l.4, ΤΗ l. 5. No apices or diairesis marks.
- Date:
- Inscription: Second to third centuries A.D. (lettering, context). Document, 39/38 B.C. (prosopography).
- Findspot:
- a in the Theatre, on the Archive Wall; b, c and d reused in the Walls, West.
- Original Location:
- Theatre, Archive wall
- Last recorded location:
- a in findspot; b, c and d in Museum
- History of discovery:
- Recorded by the NYU expedition, a in 1967; b, c and d in 1975 (inventory numbers, c 75.187, d 75.141)
- Bibliography:
- Published by Reynolds, Aphrodisias & Rome, doc. 7whence BE 1983.369, AnnEpig 1984, 861, McCabe PHI Aphrodisias 74 .
- Text constituted from:
- transcription (Reynolds) This edition Reynolds (1982).
- 1[Γάϊος Καῖσαρ Σ]εβαστὸς αὐτοκ[ρ]άτωρ, [Μᾶρκος Ἀντώνιος ?αὐτοκράτωρ τριῶν ἀνδρῶν τῆς τῶν δημ]οσίων πραγμάτων vac διατάξεως λέγουσιν vac.
- 2[ἐπειδὴ καὶ ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις ἀεὶ διετέλουν περὶ τῆς τοῦ δήμου τοῦ Ῥωμαίων ἡγε]μονίας πλείστην σπουδὴν εἰσφερόμενοι κ̣α̣ὶ
- 3μ̣[ά]λ̣ι̣σ̣τα τοῖς ἡμετέροις μέρεσι[ν] π̣ρ̣ο̣[?σγενόμενοι ·· c. 17 ·· Ῥόδιοι Λύκιοι Τα]ρσεῖς τε καὶ Λαοδικεῖς ἔτι δὲ Πλαρασεῖς καὶ vv.
- 4 Ἀφροδεισιεῖς ἀθεμίτως ΜΕΤΑΒΑΣΙ̣[·· c. 40 ·· ὑ]πέρ τε τῶν δημοσίων καὶ ἐπὶ τῆς καλλί-
- 5 στης γενόμενοι γνώμης πάντα κ[ίν]δυ̣[νον ?ἀνεδέχοντο δι’ ?ὅπερ ·· c. 20 ··] ΟΥΠΑΙΑΝΟΣ παντὶ τρόπῳ καὶ σπουδῇ βοήθηαν
- 7 πλείστην ὀφείλομεν παρέχειν [·· ? ··] ΤΗΙ ̣[·· c. 40 ·· κ]αθισταν μετὰ πλείστης προθυμίας ἐπιθυμοῦμεν
- 8[ὅ]πως μὴ μόνον ὑπὲρ ὧν προσεδ̣[?έοντο ·· c. 35 ·· χρημάτ]ω̣ν? τῶν ἀπολωλότων ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τῶν προγεγο-
- 9[νό]των φιλανθρώπων τὰς ὀφειλο[μένας ?χάριτας ἀνταποδίδωμεν ·· c. 20 ·· κα]λῶς ἔχον ἐστὶν μὴ πρὸς Ῥόδιον Λύκιον Λαοδικῆ Πλα-
- 10[ρ]α̣σῆ καὶ Ἀφροδεισιῆ Ταρσῆ ἐλεύθερον̣ [·· c. 40 ·· ἐ]ξουσίαν γεγονότων ἤδη ποτὲ v. ΟΥΑΙΡΕΣΑΕΙΤΩΝ ἀπὸ
- 11 ἐκείνου τοῦ χρόνου τοῦ μετὰ Μᾶρκον Λ̣[·· c. 35 ·· ?ἐπιγεγ]ονότας ἐφ’ ἥν ποτε πόλιν πολεμίοις στρατοπέδῳ
- 13 ἐπῆλθον ὃς ἂν τούτων μὴ ποήσῃ ἐκ̣[·· ? ·· ·· c. 40 ·· ·· ? ··]μων ἐπενηνοχέναι καὶ <ὃς> ἂν τούτου κατηγορήσῃ
- 14 vac. [·· c. 40 ·· ·· ? ··]ων δώσομεν vac.
- 1[············]ΕΒΑΣΤΟΣΑΥΤΟΚ[·]ΑΤΩΡ[············································]ΟΣΙΩΝΠΡΑΓΜΑΤΩΝVACΔΙΑΤΑΞΕΩΣΛΕΓΟΥΣΙΝ
- 2[·······································································]ΜΟΝΙΑΣΠΛΕΙΣΤΗΝΣΠΟΥΔΗΝΕΙΣΦΕΡΟΜΕΝΟΙ··Ι
- 3·[·]···ΤΑΤΟΙΣΗΜΕΤΕΡΟΙΣΜΕΡΕΣΙ[·]···[·········· ·······························]ΡΣΕΙΣΤΕΚΑΙΛΑΟΔΙΚΕΙΣΕΤΙΔΕΠΛΑΡΑΣΕΙΣΚΑΙ
- 4ΑΦΡΟΔΕΙΣΙΕΙΣΑΘΕΜΙΤΩΣΜΕΤΑΒΑΣ·[·········································]ΠΕΡΤΕΤΩΝΔΗΜΟΣΙΩΝΚΑΙΕΠΙΤΗΣΚΑΛΛΙ
- 5ΣΤΗΣΓΕΝΟΜΕΝΟΙΓΝΩΜΗΣΠΑΝΤΑΚ[··]Δ·[···················· ····················]ΟΥΠΑΙΑΝΟΣΠΑΝΤΙΤΡΟΠΩΚΑΙΣΠΟΥΔΗΒΟΗΘΗΑΝ
- 7ΠΛΕΙΣΤΗΝΟΦΕΙΛΟΜΕΝΠΑΡΕΧΕΙΝ[ - - - ]ΤΗΙ̣[·········································]ΑΘΙΣΤΑΝΜΕΤΑΠΛΕΙΣΤΗΣΠΡΟΘΥΜΙΑΣΕΠΙΘΥΜΟΥΜΕΝ
- 8[·]ΠΩΣΜΗΜΟΝΟΝΥΠΕΡΩΝΠΡΟΣΕ·[····· ·········································]·Ν?ΤΩΝΑΠΟΛΩΛΟΤΩΝΑΛΛΑΚΑΙΥΠΕΡΤΩΝΠΡΟΓΕΓΟ
- 9[··]ΤΩΝΦΙΛΑΝΘΡΩΠΩΝΤΑΣΟΦΕΙΛΟ[························· ······················]ΛΩΣΕΧΟΝΕΣΤΙΝΜΗΠΡΟΣΡΟΔΙΟΝΛΥΚΙΟΝΛΑΟΔΙΚΗΠΛΑ
- 10[·]·ΣΗΚΑΙΑΦΡΟΔΕΙΣΙΗΤΑΡΣΗΕΛΕΥΘΕΡΟ·[·········································]ΞΟΥΣΙΑΝΓΕΓΟΝΟΤΩΝΗΔΗΠΟΤΕ ΟΥΑΙΡΕΣΑΕΙΤΩΝΑΠΟ
- 11ΕΚΕΙΝΟΥΤΟΥΧΡΟΝΟΥΤΟΥΜΕΤΑΜΑΡΚΟΝ·[·········································]ΟΝΟΤΑΣΕΦ’ΗΝΠΟΤΕΠΟΛΙΝΠΟΛΕΜΙΟΙΣΣΤΡΑΤΟΠΕΔΩ
- 13ΕΠΗΛΘΟΝΟΣΑΝΤΟΥΤΩΝΜΗΠΟΗΣΗΕ·[ - - - ········································ - - - ]ΜΩΝΕΠΕΝΗΝΟΧΕΝΑΙΚΑΙΑΝΤΟΥΤΟΥΚΑΤΗΓΟΡΗΣΗ
- 14 [········································ - - - ]ΩΝΔΩΣΟΜΕΝ
Apparatus
1. 7. Of the last surviving letter before the break there is only a horizontal base meeting a slanting stroke to the left ; the angle seems more like that of Δ than of Σ. Of the first surviving letter after the break there is some slight trace suggesting the serif on the right horizontal of Ω.
l. 9. Before the break the two uprights interpreted as Ν are followed by a letter of which only a horizontal base survives, Δ, Ε, Ζ, Ξ, or Σ.
1. 10. Before the break the stone shows unmistakable signs of a triangular letter without a base-line, Α or Λ ; the photograph is less clear.
l. 11. The cutter wrote Θ for Ο.
Translation:
[Caius Caesar] Augustus, imperator, [Marcus Antonius, imperator, triumviri] Reipublicae Constituendae, announce:
[? Since in former times too the Rhodians, Lykians, Ta]rsians and Laodikeians, and also the Plarasans and Aphrodisians, [always] showed the greatest zeal [for the] empire [of the Roman People] and [being] especially [attached] to our party [.. ? ..] they [have been] unlawfully [.. ? .. ? when], holding the most noble principles, [? they undertook] every risk on behalf of the respublica and ourselves; [for which reason .. ? ..] we ought to provide the most abundant aid in every way and with all zeal [.. ? .. ? for the sake of Apollo] Paean (Medicus), we desire, with the greatest eagerness, [? to restore them] in order that [? we may pay the debt of gratitude] due not only for those things which [.. ? .. being things] destroyed, but also for their former good services [to us .. ? .. it is] proper that [no one shall have] the power [to .. ? ..] against a Rhodian, Lykian, Plarasan and Aphrodisian, Tarsian [.. ? ..] a freeborn person in respect of [.. ? ..] which have occurred already in the past [.. ? ..] from the time when Marcus [.. ? .. those who ? assaulted] each city which they attacked ? with hostile armies. Whoever fails to observe ? any of these injunctions [.. ? ..] ? to have brought a charge [.. ? ..] and to whomsoever informs against him we will give [.. ? ..].
The translation assumes some of the controversial restorations proposed.
Commentary:
See Aphrodisias and Rome, 49-54.
Photographs:
You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)