13.507. Funerary verse for a girl, ?Thea[ . . .
- Description:
- A white marble masonry block (H. 0.30 × W. 0.52 × D. 0.64) chipped at upper and right edges, but otherwise complete. There is a rough protrusion on the underside, which presumably fitted into masonry below.
- Text:
- Inscribed on one face; the text must have continued on an adjacent block as part of a substantial monument. There are some gaps to avoid faults in the stone, which was not very carefully prepared to receive the inscription.
- Letters:
- 0.01 (omicron) – 0.025; clear but irregular.
- Date:
- Fourth-sixth century (content,metre).
- Findspot:
- Necropolis, South-west: built into a field wall some way south of the south-west stretch of the city wall.
- Original Location:
- Unknown.
- Last recorded location:
- Museum (1977)
- History of discovery:
- Recorded by the NYU expedition in 1972 (72.157).
- Bibliography:
- Published by Roueché, Aphrodisias in Late Antiquity no. 154 and plate xxxv, whence McCabe PHI Aphrodisias 738, Steinepigramme 02/09/92 (partial).
- Text constituted from:
- Transcription (Roueché). This edition Roueché (2007).
- 1ψ̣υ̣χὴ σῶμα λιποῦσα ΤΟ [·· ? ··]
- 2εὔλυτος ἐς μακάρων ἱερὸν ΓΕ [·· ? ··]
- 3ὀκτωκαιδεκάτῳ τετρατο[·· ? ··]
- 4παντάπαν ἧν ἀμενη(ν)ὴ Θεα[·· ? ··]
- 5Ῥώμης καὶ Φαρίης ξύνον γένο[ς ·· ? ··]
- 6καλήν, μιλιχίην, ἐρατήν, πινυ[τὴν ·· ? ··]
- 7ἕρμα σαοφροσύνης κούρην ΚΡ[·· ? ··]
- 8ψυχὴ ἀθαν(ά)τοισιν ὁμέστιος ΟΥ[·· ? ··]
- 9ἐδομένη φορέειν βρότεον v. [·· ? ··]
- 9a v.
- 1··ΧΗΣΩΜΑΛΙΠΟΥΣΑΤΟ[ - - - ]
- 2ΕΥΛΥΤΟΣΕΣΜΑΚΑΡΩΝΙΕΡΟΝΓΕ[ - - - ]
- 3ΟΚΤΩΚΑΙΔΕΚΑΤΩΤΕΤΡΑΤΟ[ - - - ]
- 4ΠΑΝΤΑΠΑΝΗΝΑΜΕΝΗΗΘΕΑ[ - - - ]
- 5ΡΩΜΗΣΚΑΙΦΑΡΙΗΣΞΥΝΟΝΓΕΝΟ[· - - - ]
- 6ΚΑΛΗΝΜΙΛΙΧΙΗΝΕΡΑΤΗΝΠΙΝΥ[··· - - - ]
- 7ΕΡΜΑΣΑΟΦΡΟΣΥΝΗΣΚΟΥΡΗΝΚΡ[ - - - ]
- 8ΨΥΧΗΑΘΑΝΤΟΙΣΙΝΟΜΕΣΤΙΟΣΟΥ[ - - - ]
- 9ΕΔΟΜΕΝΗΦΟΡΕΕΙΝΒΡΟΤΕΟΝ [ - - - ]
- 9a
Apparatus
l. 1, For σῶμα λιπεῖν see e.g. Peek 1907, 1963, 1978.
l. 3, The girl was presumably in her eighteenth year: τετρατο- might refer to the month.
l. 4, The restoration ἀμενη(ν)ή is attractive; but ἀμενὴ ἡ θέα is also possible. Thea- is probably the first element of the girl's name.
l. 7, ἐδομένη for αἰδομένη: Feissel (1991) 376.
Translation:
(The) soul, leaving the body [·· ? ··has gone], released from care, to the holy (i.e. place (or) gathering) of the blessed ones [·· ? ··in the] eighteenth [?year and] fourth [?month ·· ? ··]. Entirely fleeting was ?Thea- (i.e. (or) the glimpse we had of her) [·· ? ··] (Her) descent was from both Rome and Alexandria [·· ? ··] Beautiful, gentle, loveable, discreet, [·· ? ··] a bastion of prudence (was) the girl whom [·· ? ··] (Her) soul is living with the immortals [·· ? ··] being ashamed to bear a mortal [body].
Commentary:
See discussion at ala2004 IX.19.
Photographs:
You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)