|
250. Funerary verse for Pytheas
Description | Text | Translation | Images | Commentary | Location | History
Description
- Monument:
No description.
- Text:
No description.
- Letters:
No description.
- Date:
Late fifth century (prosopography).
|
Οὐδὲ θανὼν κλέος ἐσθλὸν ἀπώλεσας ἐς χθόνα πᾶσαν, |
|
ἀλλ' ἔτι σῆς ψυχῆς ἀγλαὰ πᾶντα μένει, |
|
ὅσσ' ἔλαχές τε φύσει, μῆτιν πανάριστε· |
|
τῷ ῥα καὶ ἐς μακάρων νῆσον ἔβης, Πυθέα.
|
Translation
Not even after death have you lost your fine reputation in the whole earth, but still all the splendid (achievements) of your soul remain - both those which you inherited, and those which you learnt, according to your nature, most excellent
in intellect. So now, Pytheas, you have also gone to the Island of the Blest.
Commentary
This epigram, preserved only in the Greek Anthology, was very probably inscribed at Aphrodisias for Pytheas, for whom see
55, 56, 57, 58, and discussion at V.18.
For the funerary epigram see IX.15, IX.19.
Locations
- Found:
No description.
- Original:
Unknown.
- Last Recorded:
No description.
History
- Recording:
An epigram either recorded, almost certainly at Aphrodisias, by a Byzantine copyist, or intended for inscription at Aphrodisias;
not reported subsequently.
- Bibliography:
Published in the Anthologia Palatina 7.690, whence Roueché, Aphrodisias in Late Antiquity p. 95, Steinepigramme 02/09/22.
- Text constituted from:
Publication.
You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the working EpiDoc DTD to validate this file.)
Description | Text | Translation | Images | Commentary | Location | History
|