Description:
No description.
Text:
No description.
Letters:
No description.
Date:
Late fifth century (prosopography).
Findspot:
No description.
Original Location:
Unknown.
Last recorded location:
No description.
History of discovery:
An epigram either recorded, almost certainly at Aphrodisias, by a Byzantine copyist, or intended for inscription at Aphrodisias; not reported subsequently.
Bibliography:
Published in the Anthologia Palatina 7.690, whence Roueché, Aphrodisias in Late Antiquity p. 95, Steinepigramme 02/09/22; republished by •Roueché (2004), 250.
Text constituted from:
Publication. This edition Roueché (2007).
1Οὐδὲ θανὼν κλέος ἐσθλὸν ἀπώλεσας ἐς χθόνα πᾶσαν,
2   ἀλλ' ἔτι σῆς ψυχῆς ἀγλαὰ πᾶντα μένει,
3ὅσσ' ἔλαχές τε φύσει, μῆτιν πανάριστε·
4   τῷ ῥα καὶ ἐς μακάρων νῆσον ἔβης, Πυθέα.
<lg>
<l n="1" met="hexameter" >
Οὐδὲ
θανὼν
κλέος
ἐσθλὸν
ἀπώλεσας
ἐς
χθόνα
πᾶσαν
,
</l>
<l n="2" met="pentameter" >
ἀλλ'
ἔτι
σῆς
ψυχῆς
ἀγλαὰ
πᾶντα
μένει
,
</l>
<l n="3" met="hexameter" >
ὅσσ'
ἔλαχές
τε
φύσει
,
μῆτιν
πανάριστε
·
</l>
<l n="4" met="pentameter" >
τῷ
ῥα
καὶ
ἐς
μακάρων
νῆσον
ἔβης
,
Πυθέα
.
</l>
</lg>

Translation:

Not even after death have you lost your fine reputation in the whole earth, but still all the splendid (achievements) of your soul remain - both those which you inherited, and those which you learnt, according to your nature, most excellent in intellect. So now, Pytheas, you have also gone to the Island of the Blest.

Commentary:

This epigram, preserved only in the Greek Anthology, was very probably inscribed at Aphrodisias for Pytheas, for whom see 11.70, 2.20, 8.610, 5.303, and discussion at ala2004 V.18.

Photographs:
none.

(cc) You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)