4.202. Verse honours: i. for Ampelios, father of the city; ii. and iii. for Doulkitios, governor, on the Agora Gate
- Description:
- 'Agora Gate', at the east end of the South Agora.
- Text:
- i., ii. and iii are all cut, clearly set out as a group, on the façade, on the highest remaining course of blocks, which was capped above by a moulded course. i. is cut on the northernmost of a series of projecting bastions; ii. is on the next bastion to the south, whose surface is largely lost; three loose fragments were found in 1983. The third bastion shows no sign of any inscription; iii. is cut on the fourth. i. and ii. are on a smooth face, but iii. is cut partly on a rough surface.
- Letters:
- The lettering of all three is elongated, elegant and lunate, but the scripts are all slightly different. i: av. c. 0.04; ii: 0.055-0.06, with traces of red paint in letters; iii: 0.04-0.05, phi 0.09, with traces of red paint in letters.
- Date:
- Mid fifth century (titulature).
- Findspot:
- South Agora, Agora Gate: on the façade, and three further loose fragments fallen from it; .
- Original Location:
- Findspot
- Last recorded location:
- Findspot (1983)
- History of discovery:
- Excavated in 1980 by the NYU expedition (80.28, 80.29 and 80.53).
- Bibliography:
- Published by •Roueché, Aphrodisias in Late Antiquity nos. 38, 39, 40 and plates x and xi, whence McCabe PHI Aphrodisias 714, 704, 717, Steinepigramme 02/09/03, 02/09/08, 02/09/07; iii. republished by •Roueché, PPA 65 whence Mentzou-Meimares BZ 89 (1996), 58-73, whence SEG 1996.1395.
- Text constituted from:
- Transcription (Roueché). This edition Roueché (2007).
- i
- 1ἴδμονι θεσμοσύνης γλυκερῷ γενετῆρι τιθήνης |
- 2Ἀμπελίῳ Νύμφαι χάριν ἴσχομεν οὕνεκα θάμβος |
- 3χώρῳ φυνικόεντι καὶ ἀγλαὸν ὤπασε κάλλος |
- 4ὄφρα καὶ ἡμετέροις τις ἐν ὕδασιν ὄμμα τιταίνων |
- 5(5) αὐτὸν ἀεὶ καὶ χῶρον ὁμοῦ Νύμφας τε λιγαίνοι. |
- 6Τραλλιανὸς ῥητὴρ τάδ' ἐγράψατο Πυθιόδωρος
- ii
- 1καὶ τόδε [Νυμφάων [τ]έμενος Κ[·· c. 5 ··]Λ̣· ἔγειρε |
- 2 Δουλκί[?τιος ?κτίστη]ς τῆς Ἀφ[ρ]ο̣δισιάδος |
- 3οὐδὲν [φεισάμενος] πλούτου δόξης χάριν ἐσθλῆς· |
- 4 ἥδε γὰρ [ἀίδ]ι̣ον μ[ν]ῆμα βροτοῖσιν πέλει.
- iii
- 1τὸν καὶ ἀγωνοθέτην καὶ κτίστην καὶ φιλότιμον καὶ Μαιουμάρχην |
- 2 Δουλκίτιον, ξεῖνε, μέλπε τὸν ἡγεμόνα |
- 3ὅστις κἀμὲ καμοῦσαν ἀμετρήτοις ἐνιαυτοῖς |
- 4 ἤγειρεν κρατερὴν χεῖρ' ἐπορεξάμενος.
- i
- 1ΙΔΜΟΝΙΘΕΣΜΟΣΥΝΗΣΓΛΥΚΕΡΩΓΕΝΕΤΗΡΙΤΙΘΗΝΗΣ
- 2ΑΜΠΕΛΙΩΝΥΜΦΑΙΧΑΡΙΝΙΣΧΟΜΕΝΟΥΝΕΚΑΘΑΜΒΟΣ
- 3ΧΩΡΩΦΥΝΙΚΟΕΝΤΙΚΑΙΑΓΛΑΟΝΩΠΑΣΕΚΑΛΛΟΣ
- 4ΟΦΡΑΚΑΙΗΜΕΤΕΡΟΙΣΤΙΣΕΝΥΔΑΣΙΝΟΜΜΑΤΙΤΑΙΝΩΝ
- 5ΑΥΤΟΝΑΕΙΚΑΙΧΩΡΟΝΟΜΟΥΝΥΜΦΑΣΤΕΛΙΓΑΙΝΟΙ
- 6ΤΡΑΛΛΙΑΝΟΣΡΗΤΗΡΤΑΔ'ΕΓΡΑΨΑΤΟΠΥΘΙΟΔΩΡΟΣ
- ii
- 1ΚΑΙΤΟΔΕ[·······[·]ΕΜΕΝΟΣΚ[·····]··ΕΓΕΙΡΕ
- 2ΔΟΥΛΚΙ[··········]ΣΤΗΣΛΦ[·]·ΔΙΣΙΑΔΟΣ
- 3ΟΥΔΕΝ[··········]ΠΛΟΥΤΟΥΔΟΞΗΣΧΑΡΙΝΕΣΘΛΗΣ
- 4ΗΔΕΓΑΡ[···]·ΟΝΜ[·]ΗΜΑΒΡΟΤΟΙΣΙΝΠΕΛΕΙ
- iii
- 1ΤΟΝΚΑΙΑΓΩΝΟΘΕΤΗΝΚΑΙΚΤΙΣΤΗΝΚΑΙΦΙΛΟΤΙΜΟΝΚΑΙΜΑΙΟΥΜΑΡΧΗΝ
- 2ΔΟΥΛΚΙΤΙΟΝΞΕΙΝΕΜΕΛΠΕΤΟΝΗΓΕΜΟΝΑ
- 3ΟΣΤΙΣΚΑΜΕΚΑΜΟΥΣΑΝΑΜΕΤΡΗΤΟΙΣΕΝΙΑΥΤΟΙΣ
- 4ΗΓΕΙΡΕΝΚΡΑΤΕΡΗΝΧΕΙΡ'ΕΠΟΡΕΞΑΜΕΝΟΣ
Apparatus
ii. l. 1, [Νυμφάων τ]έμενος cj. Feissel
ii. l. 2, The initial Α in Ἀφροδισίαδος is written Λ. and the remaining traces of the first Ο look more like an Α.
ii. l. 3, [φεισάμενος] conjectured by Merkelbach
ii. l. 4, [ἀίδ]ι̣ον conjectured by Merkelbach
Translation:
i. To Ampelios, learned in law, sweet father of his motherland, we Nymphs are grateful, because he gave wonder and splendid beauty to (this) place of palms, so that anyone who, among our waters, turns his glance around, may always sing the praise both of him, and of the place, and of the Nymphs as well. Pythiodoros, the speaker from Tralles, wrote this.
ii. Doulkitios, [?founder] of Aphrodisias, raised up this [work] also [·· ? ··]; he [was unsparing] of wealth for the sake of good reputation, which is [?a permanent] memorial for mortals.
iii.: Stranger, sing of Doulkitios, the governor, giver of games and founder and lover of honour and Maioumarch, who, stretching out his strong hand, raised me too, who had suffered for unnumbered years.
Commentary:
See discussion at ala2004 IV.19.
For Ampelios, see also (unpublished), 2.19, 8.609.
For Dulcitius, see also 8.608.
Photographs:
You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the EpiDoc DTD v. 5 to validate this file.)